>>1 . > 英BBC放送は「秩序と調和(order and harmony)」を表すと紹介。 > 『令和』は「和(日本)に命令する」とも読めると水上中大教授。 > 元号最終判断者である首相は「和を以て尊しとなす」が座右の銘。 . 『令和』は「order(秩序) and harmony」とも訳される。 . つまり、それは“New World Order”『新世界秩序』。 『国際金融資本』が“グローバル主義”を「和(日本)に命令」して、 . 「国民は和を以て新世界秩序の創成に協力しろ」という意味だ。 . > 世界がものすごいスピードで変化をしていく中で、 > 変わるべきは、変わっていかなければなりません。 . > 平成の時代ほど、改革が叫ばれた時代はなかったと思います。 > 新自由主義に反対する抵抗勢力という言葉もありましたが、 . > 他方、現役世代は、そうした平成の時代を経て、変わること、 > 改革することを、もっと柔軟に、前向きに捉えています。 > ちょうど本日から働き方改革や移民推進法がスタートします。 > かつては、何年もかけて、やっと実現するレベルの改革が、 . > 近年は着実に行われる様になってきたという印象を持ってます。 > そうした中で、一億総活躍社会をつくり上げることができれば、 . > 新しい元号の下、日本人が、花を大きく咲かせることができる。 > そういう時代を国民の皆様と共に築き上げていきたいと思います。 . 【平成31年4月1日・新元号『令和』安倍内閣総理大臣記者会見より】 . りょう とも読むから RYO だろ 議論の余地無し
Rの発音とLの発音、どう違うのか、カタカナで書いてよう(・ω・`)
スポニチが英語圏で暮らす人にインタビューしたとは思えない。
どっちにしてもわざわざ聞かないと ならないくらいそっちの人たちには 縁がないんだから、気にすんな。 何パーセントが口にするんだよ
>>1 > 新元号の「令和」はローマ字表記にすると「REIWA」になるが、 > 英語圏で暮らす人たちにとっては、 > 日本人が口にする「レ」が「L」の発音に聞こえるために、 > 巻き舌の「R」に対して違和感を訴える声もあった。 Pronunciation of foreigners : DEIWA! VIDEO . Rだろ 英語じゃないんだしローマ字表記でLで書く人居ないだろ
Rだと安倍ちゃんがはっきりと言ったのでRで決定 4期12年5期15年は当たり前 7期21年も視野に入れる安倍ちゃんが言ったことですからね 決定
日本語(漢字)で書いてもらったらいいぞ。 その英語圏の人々に
>>1 日本語なんだから、外人なら混乱もあるだろ。Leiwaはいいと思ったが、元々ラテン語まで想定して決めたんじゃまいだろうし。Rならそれでいいんじゃね ジャップはLとRの発音区別がほとんど出来ないんだよね
外国人関係ねーだろ 安倍に騙されて日本に来ても地獄だぞ
>>1 RよりもLを使った方が適切な発音になるでしょ。 アメリカ発音に合わせるなら LEIWAでもなくLAYWAじゃね
調べたらleiwaじゃなくてlaeliaじゃねーか 嘘つきがコラ
>>1 パソコンで打ったら一目瞭然 Reiwa れいわ Leiwa ぇいわ そもそもローマ字表記を決めるときに、なんでら行をRにしちゃったんだろう。 書いてあるけど発音は明らかにLの方が近いのに。
外国人からしたら 日本語のラ行はDに近いLに聴こえるらしいね
>「LEIWA」はラテン語圏で「神からの贈り物」 知ってて決めたのならたいしたもんだが、さて
国際的な理解と令に纏わるネガティブイメージを払拭するには、なかなか面白い提案な気がする。 まあRだろうけど
>>9 俺らが英語やフランス語の発音難しーって言うのと変わらんからなあ Rの行はカナで表現するならラリルレロじゃなくてルァルィルゥルェルォの方が近いね
ひょっとしてLEIWAなら商標登録できるのか? アホだな
>>46 ぐぐったらleiwaじゃなくてlaeliaだった まちごーとる 日本人はLもRも上手く発音できないけど 同様にアメリカ人も日本人のようなラ行の発音難しいんだろうか
>>24 チョンはゴキブリと食べ物の区別がつかないんだよね 英語なんてどだいスペル通りに読んでないのにどうでもいいだろ
R2ボタンで射撃、L1ボタンでエイム だいたいこれだからわかりやすいだろ(´・ω・`)
日本語のら行の発音はLに近い。いっそローマ字をR→Lにした方がいい
日本人だと普通に教育受けたらローマ字→英語なのでRになるんだが 外国人には日本語の発音は難しいんだろうな 逆に日本人にとって英語やフランス語の発音って難しいしお互い様
>>1 和暦なんだから外国人を気にしてもしょうがないだろ 世界中隅々まで気にしてたら決まらないでしょ 平成だってどこかの部族の言語では「うんこ」って意味かもしれない 日本はこうする!で良い 日本人の為のものなのでどーでもいいです あ、口出しはしないでね
ラテン語のほうは偶然だろうが世界的にも悪くない意味が多いのはラッキーだね
BBCもJAPAN TIMESも"REIWA"だったぞ
アールとエルの発音の区別もできないくせに! い~じゃないカイコク~
本来の発音はLなのにローマ字ではRっておかしいよね
外国人より日本人だろ? RとLの区別も使い分けもできないのは それでも「命令」の「令」にとことんこだわるのが安倍
アルファベット自体が全ての音に1対1で対応する表記じゃないから しょうがない。あくまで英語のRの発音がそうというだけで 世界中の文字にアルファベットを使用する言語が 英語と同じ音というわけでもない
外国人なんて日本の元号なんて鼻くそともおもってないよwww
>>1 外国人なんて関係ないだろ 基地外パヨ朝鮮人 >>72 こんなもんにいちいちラッキーもアンラッキーもない もしかしたらどっかポリネシアあたりで REIWA=お◯んこ かもしれんが、それはしゃーない 英語圏の人間は井上とか田上とか oueのような母音3連を発音できず イノウとかタノウとかになってしまうな
>「レイワ」の音に近いアルファベットは「LEIWA」で LEYWA が一番近いと思う LEIWAだとレ「イ」ーワとなる マツダがMATSUDAでなくMAZDAなのもそれ故かと
日本語の発音に近いならLEIWA REIWAと書いてLEIWAと読むだけ。 別にわけわからん発音単語はいくつでもあるし何の問題も無い
>>80 そりゃそうだ ただし刀とか日本文学とか、日本文化に興味がある人はまた別だな 日本民法の父、穂積陳重の『法窓夜話』を現代語に完全改訳 法律エッセイとして異例のベストセールスを続けた名著を 手軽に読みやすく。短編×100話なので気軽に読めます。 【奉祝】新元号公表記念につき2019/4/6まで【奉祝】 だたいま¥0円でダウンロード販売中! この機会にぜひご利用ください。 法窓夜話私家版 https://www.amazon.co.jp/dp/B07NQCZ7S7 esv やたらLRの発音に拘るアホいるよね 終いには訛りがどうとかこうとか
HARAKIRIもTEMPURAもお前らのラの発音間違ってるけど聞き取ってやってるだろ。
I'm knockin' on your door
>>91 そんなレベルの人はRとLの発音ごときで混乱なんせんやろ はずかしいから元号ごときで外国の人まで巻き込むのやめてほしいわw >>87 妄想じゃなくマツダの由来調べてから書き込めよ無能 語頭というか、文頭にくれば L で文中だ発音されれば R かあ…
良く聞こえるんなら問題ないだろ REIWAって書いてLEIWAって発音すれば良い
>>84 英語は最後の母音にアクセントがくる原則から 例題の井上さんはイノ「ウー」エ 田上(たうえ?)さんはタ「ウー」エ 日本は普通にローマ字使いなので 英語でどうとか全く関係ありません あしからず
西洋人もそんなに厳密にRとLを聞き分けてる訳でもないんでないの 日本語のじとぢ、ずとづみたいな感じで
日本固有の文化なんだし 日本だけで使用して海外に発信する必要がないものなんだから 日本人が理解していればいいんやないの? 寿司とかラーメンとかと違って
英語の固有名詞をカタカナ表記して「英語の発音と違う!」と文句言う日本人がいたら、「いやじゃあお前はアルファベットで書きゃいいじゃん」と言われるだけだわな。 どうやっても正しくは表記できないんだから。
日本にいる外国人はともかく海外にいる人には 日本の元号なんて全く影響ないんだからどうでもいいだろ
ラとraとlaは全部違う発音だからなあ、しょうがないね
外人だって、スペルは? って相手の外人に聞くときあるじゃん
第一、単なるローマ字表記なのだから発音と関係ないだろ
実際問題このことを気にする外国人なんてほぼいないから殆ど重要じゃないな
セブンイレブンのコーヒーの話かと思った 外国人でも間違えるなら日本人が間違えてコーヒー入れても仕方ない
>>106 少ない文字数で表現する英語などは同音多義語が日本語以上に存在するから 日本より前後の文脈で単語を判断するからね すべての元凶は、ラ行を発音の違う「R」に割り当てたローマ字策定者だな。ラ行の発音は「L」のほうが近い。 日本人の「R」と「L」の勘違いは、ここから始まった。 日本語のワークは英語でwalk(歩く)に聞こえるし、日本語のウォークは英語でwork(働く)に聞こえる。 日本人の英語が通用しないのは、ローマ字のせいだな。
英語は LとRの発音がむつかしいと言うけど、それは日本語も同じ 外人には「皇居、故郷、国境」の言い分けが難しい。 「森、毛利、森井」の言い分け。母音で調節することが難しい。 「その鳥」「その通り」「その鳥居」など。 「おばさん」と「おばあさん」。とくに「おばあさん」の「あ」が言いにくいので、 どちらも「おばさん」になりがち。 「そっち」と「そち」。小さい「っ」が入ると難しい。 「りょ」「りゅ」の発音。名前が「りょうへい」「りょう」「りょうこ」「りゅうじ」 などの人は、外人には発音してもらえない可能性大です。
>>121 そんなこと言ったらオーストラリアやインドの英語なんてもっとひどいぞ 音声学的には日本語の r は英語の l でも r でもない。そもそも r の発音は言語によって様々。
結局、悪意のある誘導フェイクニュースのイカサマクソ紙新聞でありますと言う宣伝ね
MTSHLAK MTSHRAK L.18 R.18
R15r18問題があるからLのが 差し障りなくていい L1とかかっこいい
区別が出来ないんじゃなくて、しっかりと学んでいないんでしょ。
アメリカ人に言わせるとこの世にLとRの聞き分けが出来ない人がいるなんて信じられない というくらい明確に別の発音 かと思えば何処の国か忘れたけどFの発音が出来ない国の人もいたり 育った環境でぜんぜん違うんだなあと
>>1 Reiwa … Rei(令) Wa(和) … [令和] Rain の Rでいんじゃん Line の Lではありません >>121 その例はどうか知らんが、散々「ウォーターじゃなくワラーだ」って言われてて 実はウォーターで通じるし、ワラーはいけすかないアメリカ人しか使わないっていまさら言われたりするんだよな 外国人に元号なんか関係ねだろ だいたい外国人、日本語の発音にみんな戸惑ってんじゃんアホかよ
イニシャル気にしてる奴らってなんなの? バカなの? イニシャルなんてめったに使わんだろw
>>141 >1 Reiwa … Rei(令) Wa(和) … [令和] 音として Rain の Rでいんじゃん 音として Line の Lではありません >>144 チベットの希望とか 中国が発狂しそうw >>143 個人的には日本はイギリス英語を学ぶべき フランス語ではRの発音を巻舌にせず、舌を上下のあごの中間に浮かすから「ヘイワ」にきこえる。 俺の体験では日本人はRをHで置き換え発音すると良く通じた。 ランブイエという地名はハンブイエ、ルグランさんという名ははフグランで通じた。
レはレモンのレ。 本当にペギー葉山とかいうクズは戦犯だと思う
>>143 そうそう アップルじゃなくてアポーとか言ってるようなやついるけど アップルで通じるから自信もって話すべき 英語が通じないと思ってるのは発音がおかしいってことより声が小さいから聞こえないことに原因があるともっと言うべき てんぷらのことてんぷーらって言っても通じる 元号の表現でイニシャルを使うしか選択肢がない場面なんて10年に一度くらいだろw どうでもいい議論してんなw
>>1 日本人の実際の発音は「LEIWA」 ローマ字表記は「REIWA」 まー、実際のラ行の発音はLに近いからな。 日本語のらりるれろは、LにDの要素を加えた感じだけど。 そもそも、Rを当てたのが間違い。
普通に西暦で言ってくれれば良いだけだし 仮に上手く発音出来なくても会話の流れで理解できるから何の問題もない
というか何で今さらLとRで迷うんだよ。 日本国内じゃ、ら行は全部「R」で統一されてるだろ?
>>153 俺は普段の仕事ではイギリス英語をベースに話してる。 無理やりアメリカ英語でしゃべろうとして、なんの単語でも巻き舌にしてる奴らが滑稽。 令和元年五月一日 令和01年05月01日 令01.05.01 令01-05-01 令01/05/01 令和01.05.01 令和01-05-01 令和01/05/01 R01.05.01 R01-05-01 R01/05/01
令和 日本語読みはREI WA 中国語読みはLING HE
外国人が批判している、というイメージを付けたいだけ サヨク・ますごみ連中は自分らが行ったら誰にも聞かれないし批判されるだけだからな。
R指定は世界に通じてしまう表記 R18でずっと笑われ続けることを考えたら、L18の方が良い 発音もそっちの方が近い
英語の仕事してる自分からすると こんな単語一つとってRだのLだの言ってるやつやアメリカ英語 イギリス英語云々言ってるのは英語が中途半端にしかできないやつしかいない
フィリピーナが西口はどこ?と英語で聞いてきたけど ソース江口にしか聞こえなかった
仮に外人が「ぅれいわ」って発音しても、日本人はちゃんと聞き取るから(´・ω・`) RとLの混同で通じないとかないから 外人同士なら好き勝手言ってればいい(ポケモンじゃなくポキモンでも文句言わんw)
そもそも元号日本しか使ってないのに外国に合わせるという発想がありえんだろ Rしかありえん
外人さんにセントレジスホテルへの道を尋ねられたことがあるが 1回目は何を言ってんのかホントに分からんかったな 「センウェースオレル」みたいな 何度か聞いてどうもホテルらしいと気づいてから 「セントレジス!」て言ったら 向こうも「イェ」て反応したので通じ会えた なぞなぞに答えたような爽快感があったわ
>>1 LとRを聴き分けも発音もできない低脳朝鮮人スポニチ記者が 発表後に速やかに全世界外務省が「REIWA」と発表しているのも知らずに、 いや、知った上で、 こんなクソ記事を書いていて大笑いw >>1 英語圏の人間が日本の元号を使うことがあるのかw 英語が全く出来ない俺からするとレイワだけが聞き取れようが聞き取れまいが他が全く分からんのでどうでもいい
ドイツ語圏では ぐらいなw なんせ時計はザイコだしw
2600年前からお米で生活している日本人に 歴史のある日本人の文明文化を存続する日本人に対して 淘汰された諸外国のやっかみがマジで受ける 元号を無くしたあるいは元から無い外国人がなぜ横やり入れる なぜ今回マスコミが騒ぐのか?平成の時は騒いでなかったくせに
>>183 セントレジオネラホテル? 性病にかかりそうな >>10 日本人の発音では りょう は本当はLYO になる。 爺さんが米軍の基地に華僑の振りして食料調達しに行ってた時に戦友がLとRの発音が出来なくて ばれて殺されたって言ってた
>>1 そのうち古代バビロニア語では・・・ とかまでいいそうw 令和 レイワ REIWA LEIWA どちらでも差し支えはございません
レイズ rays ライズ rise でもまぁローマ字的にRやろ R4とR18生まれw
三年アメリカで暮らしてる間に アメリカ人の口から平成って言葉を聞いた事なぞ一度たりともなかったから 令和が英語でどう発音するかなんて気にする方が馬鹿らしいと思う そもそも日本の元号知ってる人はかなりの日本通だから令がRかLかで悩まないと思うし
Rの発音できねーのなら、こうするといい レのまえにウを入れてみろ 入れるのは少しでいいから。
日本語の読み方のルールをローマ字にしただけで、英語とは関係ないからな 日本語に巻舌で発音する語はないから、ラ行はR
Heisei(ヘイセイ) をフランス人はエイセイと読むと聞いたけど カミソリのメーカーで ORUHA をOLFA としたのも有名 まぁ、日本人が分かればどうでも良いと思う
パスポートの名前を、RaRa(ララ)で登録した人が居るんですよ〜
これくらいしか話題にならないくらいだから 商用の盛り上がりもなさそうだね1週間後にはみんな興味失せてそう
>>203 フランス語はHがサイレントだからね 横浜はヨコアマとか フランス人とか最初のHは発音しないし語尾のLは「ゆ」に聞こえるし、フィリピン人や朝鮮人はピッピピッピ言ってるし何言ってるかわからん(爆笑) 元号を使わない外国人の都合なんか知ったこっちゃないよ
>>201 ウ゚はすでに制定されてるから駄目 元々ンやムなどの鼻声だったウを表す ちなみに、JYOJYOの奇妙な冒険はラテン語圏だとヨヨの奇妙な冒険になって、条太郎はヨタローになって弱そうになる
BABYMETALのIineを外人はLineとよく間違えるw
日本は英単語まで和製発音(カタカナ読み)しているよね? それはもう日本語なのかな
李 を LEE と表記する 在日チョン が 混乱を起こしているだけ ローマ字表記に慣れている一般の日本人は何ら問題なし
オランダのScheveningenをスケベ人間とか言ってるけど あれスヘフェニンヘンだからな
発音からいくとLなんだけどね 一筆書きできるからLでいいと思うんだけど Reiwaらしいね
>>11 R=ゥルァ L=ルアァ ちなみに R=ゥルアァは D=ドゥウァ、 L=ルアァは N=ンヌアァ とも混同しやすいんだってさ コラムで日本人のRの発音がDに聞こえるとか、 香港人はLとNの発音聞き取りに苦しむとか そんな話あったよ >>223 北朝鮮では李=リだけど韓国ではイだね(イ・ビョンホンとか) 標準とされているヘボン式表記で ラ行はRだからいいんじゃね?
left return le→レ re→リ leiwaが正しい
どう考えてもLなんだが 五十音順はR表記になってるしまあいいか
外国人関係ないだろ 日本人のふりをする外国人が戸惑っているのか?
どう考えても日本の元号なんて外国人は使わないだろw 日本人でも滅多に使わないのに
Lのほうがいいかもな。 日本語のラリルレロはLに相当する。 Reiwaは巻舌気味のウレイアって感じの発音になる。
国によって発音そのもののルールが違うのに、国内運用の物を万国に通用させる意味がないやろ
>>191 レジオネラは水っぽい場所にいる菌だが? お隣の国の人には発音しにくいので気に入らないのかもしれないな
>>231 アジアだとサンスクリット語やそれに近縁な言語はDが訛ってRっぽくなったり、 タイ語だと後ろに母音が無いLはNと発音されたりとかあるな 発音は好きにすればいい 表記はREIWA 英語なんて表記と発音違う事珍しくないんだから大丈夫でしょ
どっちでもいいだろ。いかにも、問題になってるぞみたいにいちいち喧伝するな。
ラテン語圏にWの文字はない (外来語書くときだけだわな)
>>236 ラ行に半濁点のがいいと思う ウはL・Rとの共通点少ないし >>242 いやむしろウレイワと言わせて喜んでる変態しか浮かばない 巻き舌で発音しても普通に発音しても日本人にはレで通じるわ つーかこんなの気にしてる外人なんていないだろスポニチの作話だよ
昔の日本人はra ri ru re roって発音してたのかもね
>>4 Lだと字が下手な奴は1になるから危険じゃね >>1 オーストラリアの不動産協会は 読みが「リーワ」だそうだけどね >>262 Rも書く人によっては12になったりしてな 外人の発音なんか気にしなくてええやろ ローマ字なんだからRは絶対にRだ
>>8 >「国民は和を以て新世界秩序の創成に協力しろ」という意味だ。 八紘一宇ですね 今度こそ大東亜共栄圏を打ち立てましょう! 今度は中共が手を結びたがってるしな!>>1 Lの方が安定してると思うけどな Rは原語によってガ行やハ行やヤ行のようにさえ発音したりでブレブレじゃん
良い機会だから 日本人の「レ」の発音覚えればいい。 何故、「レ」はレモンのレなのか。
>>1 残念 R なんだな L にしとけば良かったのに Load of Nightmare の L >>267 訂正 今度はではなく今度もだな 先の大戦で中共と帝国陸軍は提携して国民党を倒したのだから、言ってみれば戦友同士 今度中共も頼り甲斐あるから成功する Lの方が発音としては近いのに大昔に決めたローマ字表記でら行はRだからという理由で REIWAにするとかもうね
日本人はラ行はほぼLの発音するけど ローマ字だとR 外人にそのこと教えれば解決なんだが めんどくさいからほっとけばいい
テレビの音だけ聞いてたらずっと ゲイワ に聞こえてて 10人目位で レイワ に聞こえた
■■令和(『万葉集』巻5) 梅花謌卅二首并序 天平二年正月十三日、萃于帥老之宅、申宴會也。于時、初春令月、氣淑風和。梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香。 加以、曙嶺移雲、松掛羅而傾盖、夕岫結霧、鳥封穀而迷林。庭舞新蝶、空歸故鴈。於是盖天坐地、 促膝飛觴、忘言一室之裏、開衿煙霞之外、淡然自放、快然自足。若非翰苑、何以濾情。 詩紀落梅之篇。古今夫何異矣。宜賦園梅聊成短詠。 ■原文 梅の花の歌32首、並びに、序 天平2年1月13日、帥(かみ)の老(おきな)の宅(いへ)に萃(つど)ひて、宴会を申(の)ぶ。時に初春の令月、気淑く風和(な)ぐ。梅は鏡前の粉を披(ひら)き、蘭は珮後の香を薫らす。 加以(しかのみにあらず)、曙(あけぼの)は嶺に雲を移し、松は羅(うすぎぬ)を掛けて盖(きぬがさ)を傾け、夕岫(せきしゅう)に霧を結び、鳥はうすものに封(こも)りて林に迷ふ。庭には舞ふ新蝶あり、空には帰る故雁あり。 是に天を盖にし地を坐(しきい)にして、膝を促して觴(さかづき)を飛ばし、言を一室の裏(うち)に忘れ、衿を煙霞の外に開き、淡然として自放に、快然として自ら足れり。 若し翰苑(かんえん)にあらずは、何を以てか情(こころ)をのベむ。 請ひて落梅の篇を紀(しる)さむと。古今それ何ぞ異ならむ。園梅を賦し、聊(いささ)か短詠(みじかうた)を成(よ)むベし。 ■梅の花の歌32首 序文 現代語訳 天平2年1月13日、帥老(そちろう。大伴旅人のこと)の邸宅に集まって、宴会を開いた。 時は、初春のよき月夜(十三夜)で、空気は澄んで風は穏やかで、梅は女性が鏡の前で白粉の蓋を開けたように花開き、梅の香りは、通り過ぎた女性の匂い袋の残り香のように漂っている。 それだけではなく、曙(朝日)が昇って朝焼けに染まる嶺に雲がかかり、山の松は薄絹に覆われて笠のように傾き、山の窪みには霧が立ち込め、鳥は薄霧に遮られて林中を彷徨う。庭には今年の蝶が舞い、空には去年の雁が北に帰る。 ここに、天を蓋、大地を座として、お互いの膝を近づけて酒を酌み交わし、他人行儀の声を掛け合う言葉を部屋の片隅に忘れ、正しく整えた衿を大きく広げ、淡々と心の趣くままに振る舞って、おのおのが心地よく満ち足りている。 これを和歌に詠むことなくして、何によってこの思いを述べようか。 『詩経』に落梅の詩篇があるが、この思いを表すのに、昔の漢詩と今の和歌と何が違うだろう(何も違わない)。さぁ、庭の梅の風景を、今の思いを、いささか和歌に詠もうじゃないか。
レイナさんとかもイニシャルRだしRでいいだろ 英単語じゃなくてローマ字なだけだし
外人連中は、日本人はLとRの発音がどうのといつも言うけど 実はLとRの中間の音を、外人連中が発音できないだけ
■日本人の美学に『わび・さび』というものがある これは不完全なものの中に美しさを見出すことを指すという。 侘寂とは日本人の美意識であり、儚さや不完全さを受け入れるという世界観この美は不完全・刹那的・未完の美とも描写されることがある。仏教の教えから派生した概念であり具体的には諸行無常・苦悩・自然の中にある空虚さの3つが関係している ■本当の美は、心の中で未完成なものを完成させようとする者によってのみ、発見されるべきものです 岡倉天心 これはフェノロサに師事し、近代日本美術の発展に尽力した美術指導者、岡倉天心の言葉だ。 以前にも紹介した天心の著『THE BOOK OF TEA(茶の本)』から抜粋したのだが、ここには東洋の精神のみならず、茶の湯の世界からみえるこの世の真理が記されているのではないかと思う。 西洋でも今なお読み継がれているのもわかる気がする。 古来より日本人は、満月よりも三日月や欠けた月に、そこはかとない美しさを見出した。 千利休が唱えた「わびさび」も、そのあらわれだろう。 茶道の本質は「不完全なもの」を崇拝することだと天心は言っているが、それは、不完全であるがゆえに周りとの調和を計ろうとする慎み深さや謙虚であることの大切さを言っている。 茶道による「おもてなし」は、単なる相手を持ち上げる接待やサービスのことではない。 欠けている者同士、互いに譲り合い補い合って、ともに良い時間を過ごしましょうということだ。 もてなす側はもちろん、もてなされる側も礼儀を心得るのが、本当の「おもてなし」である。 天心が言う「本当の美」とは、文化や芸術をとおして「人間の美」を問うている。 欠けていることを素直に認めれば、人への思いやりや優しさは自然に生まれるはずだ。 欠けているからこそ、一生懸命な姿はそれを補ってなお美しい。
右翼が決めたならR、左翼が決めたならLでいいじゃない?
>>37 表記表現と発音表現を一緒にしてるIQ100以下の池沼 そもそも日本語のラ行はLとRのどっちが近いかと言うと ブッチギリでLに近い Rなんて似ても似つかない 最初にローマ字でRに決めた奴がアホ
>「R」と「L」で混乱 これが右往左往の語源となった
>>290 外人はみたままrで発音しようとするだけだよ ていうか日本語はラ行をRで表記することになってるけど 日本人は喉の奥に巻き込むようなRの発音ができないんだよ Lで発音しちゃってる
>外国人の間では発音に戸惑う人も 何で外国人が、となるんだ? これは日本固有のもので外国人に「強制」などしないわw もう何が何でも難癖つけたいっていうのが見え見え。今朝も早速テレビで「パクった」なん て言ってる。女子アナが堂々と「パクった」と言葉を発してるのには唖然とした。語源は 「朴パク」だろうに。いいのか?
◆◆梅の歴史◆◆ 飛鳥時代に、中国から日本に持ち込まれました。 中国では、寒い季節に凛と花を咲かせる姿から、気高さを象徴する植物として、古来から重んじられてきました。 ◆◆日本人と梅◆◆ 歌に詠まれている梅の原産は中国で、遣唐使が日本に伝えたとされています。 また、その姿や香りのよさから、古来より日本人に愛されてきた花である梅。万葉集や古今和歌集などの歌集に多くの歌が詠まれていることからも、古来より人々に親しまれていたことが分かります。 はかなさの代名詞となっている桜の花に比べて、梅の花の花期は長いのも特徴。 もうひとつ、梅の特徴といえば、その香り。桜にもほのかな香りはありますが、梅ほど強く訴えかけてはきません。澄み切った冬の空気の中に、馥郁とした甘く清々しい香りが漂ってくると、思わずハッとします。 日本の気候風土に合った梅は、代表的な庭木の一つ。非常に寿命が長く、年月をかけて樹形を自分好みに整えていくことができるため、庭植えや鉢植えのほか、盆栽としても楽しまれています。
>>298 表記より発音が先な だからLの発音であってる 日本語のローマ字表記なんだから、 文科省の表記法に従ってRで何の問題もない。 公式な元号に不規則なLを持ち込む理由がない。 そもそもいちいち外国人の顔色伺うなっての。
>>299 ヘップバーンがヘボンに聞こえるクソ耳だしな 日本はローマ字表記でRで通達してるんだから迷う必要ないのにな どう発音するかは地域次第なんだから勝手にしろとしか
>>306 そんなの前からそうなんだから 令和のときだけしゃしゃりでてくんなってね BBCは直後の第一報で ”REIWA" と表記してたからな まあ英語圏ではこれが標準なんだろ
ぅるれぃ あなーきんざゆーけーの前奏で rightってマイクチェックしてるカンジで
RとLの発音で日本をボロクソに言ってた外人は間違えないだろ
レフトライト(ぇ)日本語会話で○○○ねぇ...が英語圏の人はイントネーション発音難しいんだろうな
>>171 google翻訳にReiwaとLeiwaを発音させてみたけど違いが全然わかんねえw 字=発音 ら=r L=l r=反r で全部発音が違う
「日本語は発音がLでもRでも表記はR」 これだけの事
元号でもりあがりすき平成はなんの盛り上がりもなくスルーだったろ昭和の時は少し盛り上がったな
英語圏なんて「日本」を「JAPAN」て呼ぶぐらいだから、気にするな。
じゃあラテン語で表記しようぜ 漢字は廃止 これで満足だろ?
日本語のローマ字表記だと、らりるれろはRでしかしないからな
、 自動翻訳ソフトで発音してみると、 Reiwaは「らいわ」のような音 Leiwaは発音しなかった 「れいわ」の音に近いスペルは、Rehiwa とか Lehiwa で母音eの後にhを いれてi母音の連続音としては発音させた場合でした 以上、自動翻訳ソフトでの実験結果
タイ語では日本語で「キマシ」に該当する表記で朝鮮語のキムチを表す(発音はgimji)
>>312 日本人でも区別してないけど、判ってるじゃねえの? 鼻濁音とか声調知らなくても 外人さんのありがとう違和感、箸と橋への指摘とか 令嬢、令息、令夫人の令だから、なんとなく品があってよいと思う。
カラオケと発音できずに、ケラオウケと言ってる連中に理解を求める必要がない。
だから決まってすぐ世界にお知らせしたでしょ 馬鹿なのか
Lの発音が難しいって思ってたけど、俺たちは既にできてたのか
>>「LEIWA」でこれはラテン語圏では女性のファーストネームとして存在。意味は「神からの贈り物」 おし、LEIWAで行こうぜ!
令和 チベット語で「希望」。 ラテン語で 「神からの贈り物」 ネガティブはチョンとアカだけみたいだな。
単に日本語を習得してもらえば良い話。 それよりアクセントが問題だ。菅長官のアクセントでやってもらいたい。第一母音にアクセントを置くのはギャル語みたいで耳障りが悪い。
■不足の美 京都西本願寺に、飛雲閣 (ひうんかく) という名の 建物があります。三層の楼閣建築で、金閣・銀閣と 並んで、京都三名閣のひとつとされており、国宝の 建築物です。 そんな飛雲閣の大きな特徴は、金閣や銀閣とは 明らかに異なる、非対称でアンバランスな外観です。 唐破風(からはふう)と、千鳥破風(ちどりはふう)で構成された多様な屋根、外壁には 火頭窓(かとうまど)や、軍配形の窓が配されており、2層には三十六歌仙が描かれた 美しい建具も見られ、にぎやかで何とも複雑怪奇な様相です。 そんなユニークで奇抜なデザインに、まとまりが無く稚拙な印象を感じてしまいそうですが、 実際に建物を目の前にすると、全体が絶妙なバランスで保たれている事に、次第に気付か されます。あまりに自由奔放で、不完全にも思えるはずが、危ういながらも、各部が軽妙に 関係し合っているのか、躍動的な中にも不思議に落ち着きさえ感じます。 西洋の美が均整や完璧、華麗さを求めるのに対して、私たち日本人の持つ美意識の 背景には、不均整や不完全、簡素ものに余情を感じる部分があり、それらは、古くから 「わび」や「さび」、「数寄」、「幽玄」 などの言葉に表現されて来ました。 庭園を例にあげれば、西洋においては秩序ある幾何学的なデザインを用い、シンメトリー (左右対称)で人工的な美しさを求めるのに対し、日本では自然との調和を基本にしながら、 そこに思想や情景をテーマに庭園をかたちづくります。 重心を意識しながら、不等辺三角形に要素を配置するその手法は、華道や生け花の アシンメトリー (非対称)の造形と共通するものがあります。 そこでは、あえて均整を破る事により、それぞれの要素がお互いの個性を強調しあったり、 欠点を補う効果が生まれます。また、変化のある造形が、奥行きのある空間の創造をもたら します。 また、造形の世界に限らず、音楽や古典芸能においても、「余韻」や「間」は、その美しさを、 より引立たせる大切な要素とされています
>>349 お経も古代インドの音に漢字を当てたもんだし アイオワ オタワ レイワ アメリカ人には言いやすそう。
>>122 これが全てじゃね? ローマ字に「L」なんて出てこない エリック・クラプトンがいたデレク・アンド・ドミノス(Derek and the Dominos)の名曲レイラ(Layla)がいいな。
文字はREIWAで読みはLEIWA 元々当て字なんだからこういう事で行こう
LEIWAも間違い、LEYWAが近い、REIWAは論外 内閣に英語ができるやつは居ないのか?
「L」だろうね 「らりるれろ」は全て「L」発音 なんだよ「R]って
>>344 韓国語でも令和はいい意味らしいよ 女子の名前に多いとか あー、俺もよく混乱するわ 完全ワイヤレスイヤホンを片耳だけで使ってるけどLとRがどっちの耳か迷う
たしかに日本語のらりるれろは舌を上顎につけるから発音的にはLだね 今まで気にしたこともなかったけど
単調にレイワなのか、レイにアクセントを置くのか、どっちなんだろ?
日本語のラ行はRだと思ってたけどLだったのかw 本当にLRは難しいわ。 何年経っても分からんw
いまだにLとRが左右どちらか覚えられない 覚えやすい方法ない?
>>366 一瞬しかつかないので、ラ行はどちらかというとTやDの仲間。 >>372 いま考えてみたけど、丸いほうが右、ってのはどう? 右 にも R にも 丸で囲まれた部分がある。(右は正確には四角だけど) 左 や L はない。 西暦とヘボン式ローマ字を パスポートで使用させる外務省 ヘボン式の町はmachi フランスではマシと読み ドイツではマヒと読み イタリアではマキと読む ヘボン式を使うと 町田さん マシダさん 麻痺ださん マキダさん ちなみに英語は綴りどおりには 読まない言語 綴りどおりではないという事は 覚える事が無駄に多いという事 文の長さを短くできる漢字を 覚えた方がまだマシだな
>>372 LとRって言い方が体に染みついてるんなら、それが答えじゃん ら行は巻き舌になって発音しにくい 安倍のせいで迷惑
ナと言うとして言わない その舌の位置でらを言おうとするとLの音 うと言おうとして言わない その舌の位置でらを言おうとするとRの音
>>355 パソコンで小さい「ぁ」行はどうやって入力してるの? オカ版では誰かが令和の前後を繋げて解体すると 口令ノ木→命の木になると指摘していたな。 神とか命て誰の? 安倍さん?
日本にはRの発音がないから仕方ないね むしろなぜ英語でRとLが別なのか理解に苦しむ
>>1 REIWAなんだからRの発音でいいよ。外人。 日本語聞き取れないなら勉強しろ。外人。 >>374 ウやウの前のンの音がかなり独特 他の言語には無いかもしれんレベル >>391 外人にREIWAとLEIWAを、しゃべり比べて見て欲しいよね たぶんどっちでも日本人は聞き分けちゃう 日本人はRの発音が出来ないから、日本人が「れ」と言ったら「le」に聞こえるんだよね。 神からの贈り物、いいじゃない。
ラ行はRでもLでもないからなあ。最近の若い子はRぽい発音でラ行を発音してるようにも見えるけど
リナって名前もrinaとLinaって書く奴がいるけど違いはなんなの?
>>387 こんなところで生真面目だと ホントにおかしくなってしまうよ、大丈夫? >>390 生まれた時は、まっさらで生まれてくるから、そういうのは無いんだが、 育っていくうちに、そういう使わない情報(RとLの違い)を脳が捨てていくんだな。 日本ではRの発音を使わないから、脳がそういう風に認識する。 日本人でも古い人はファとかディを発音できない。戦前はFとかDの言葉が無かったから、 脳がその情報を捨てている。 日本人でも海外で育てば、脳は普通にRとLの違いを認識できる。 >>400 日本人でもヘボン式である必要はないよ 好きな綴りを選べる なんでLが思い浮かぶの 浮かばない奴は馬鹿なの? 普通にヘボン式ならRしかないでしょ?
そんなん気にすんな。 デンオンがデノンになっちゃうしダットサンがダッツンになっちゃうぞ!
>>401 東京オリンピックで外国人観光客が 「令和という喫茶店はどこですか?」 とか聞くかもしれないだろ。 ちなみに東京「Tokyo」という 英語を使ってるのもな 訓令式ではTôkyô ヘボン式ではTōkyō 国際規格のISOは訓令式ローマ字で 戦前はヘボン式から訓令式を使い 終戦直後はGHQがヘボン式にした ヘボン式は英語読みだからな サノケンの五輪エンブレムのときと同じパターンなんだよ。 学者が出した案を安倍をはじめ有識者懇談会(笑)とかいうその道に造詣の全くない畑違いの連中によって決めた結果、 典拠と称する部分は漢詩「文撰」からの単なるパクリ(孫引き)にも関わらず、日本古典に由来する初の元号だと声高に発表して世界に恥を晒した。
>>413 何が言いたいの? 令和に限ったことじゃないそんなん 令和 中国語で普通に読めば 「和(倭)に命令する」 だからな。 これからは中国様がジャップに命令する時代、ってことだろw しかも、万葉集も文選も実はソースとはいえない。 令と和があんなに離れてたら、ソースも糞もない。こじつけ。 本当のソースはこっち。 『黄帝内経:霊枢 終始第九』 ここに「令和」という単語がそのまま出てる。 氣可令和 って形でな。 しかし「 霊枢 」って「 霊 柩 車」かよ www ジャップ死体かよ w q
「どっちがLでどっちがRなの?」 「どちらなりと」
エルの発音がよくわからないとされるが 実は出来てないのはアールのほう 日本語のらりるれろはローマ字で書くとRだがLの発音
>>418 ニホンでもニッポンでもオッケーみたいな。 >>407 実質学校教育ではヘボン式である英語教育を 多くし訓令式は少ししか教えないから分からない 人が多い どっちでもイイにすればいいだろ 令の書き方だって、教科書体になるとマになるんだし
>>8 > 『令和』は「和(日本)に命令する」とも読めると水上中大教授。 ↑ こいつ首にしろ 令は言葉の上につく場合は基本、形容詞として「素晴らしい、良い、美しい、めでたい」といった敬語になる 例→令嬢、令月 なぜめでたいと言う意味になるかと言えば、 「令」という文字は、上が屋根で、下が拝む人 神託を受ける様子を表している 神託を受けるので、形容詞の場合は「よい、素晴らしい、めでたい」といった意味となる 下に「令」がつくと、動詞的な意味となり 法律的に従いなさいという意味になる 神の神託を受けたときの様に従いなさい、ということだ 例→法令、条令、命令 >>140 日本人の多くはフランス語のRは聞き取れない Lのが音としての安定性が高いんだからそれでいいだろ Rはぶれまくる音
>>143 やっぱそうなのか ウォーターでは通じるのにワラーが通じないのが不思議だった 表記はReiwa 発音は好きにしたらいいよ訛りみたいな感じで
Lにすれば良かった。レクサス売れて日本経済潤うからね。
実際のところ英語の発音の違いなんぞどうでも良い。 大阪弁と関東弁の違いのように、世界では多様性が 認められている。
まさか? 日本に来た外国人に貴方の生まれたのは 昭和何年何月何日ですか?と聞くの? それでないなら 暇の人以外、世界中からの意見を聞いても・・・・・
>>411 ヘボン式は日本語を正しく発音できないだろが 日本は今までは家電を輸出したが人件費競争で 負けてきてるだから文学などを輸出するしかない >>428 ワラーでも通じないのは響かせてないから 犬が威嚇する感じで口の奥でワラー言えたら通じる >>434 経常黒字ジャブジャブなんだから輸出なんて気にしなくていい 世界は日本の部品、素材だらけだ 新元号発表時に、ローマ字表記も一緒に発表してるぞ。 reiwaってな
>>415 他の過去レスでも日本人名をまもとに発音できない ヘボン式(英語追従)よりも学校は国際規格のISO でもある訓令式ローマ字を教えろよと言っている なんで英語のTokyoの発音で覚えさせないと駄目なんだよ これは国の恥だ >>439 表現力が乏しくなりそう。 ah oy a はOKだけど、 ba ka da はNG >>438 そうやって自称内需の朝鮮玉入れなどを 儲けさせようってか L(左翼)かR(右翼)か そりゃRにするわな、アベさん
>>390 RとLを区別する言語と、しない言語とがあり、日本語は区別しない方 英語が属する印欧語族の言語はほとんど全部、区別する方(印欧祖語がそうだったからだろう) 印欧語族の各言語では、Lはどの言語も比較的似ているが、Rは違いが大きい そしてもともとRとLは混同されやすい発音だった(詳しくは「流音」で検索するとよし) 日本語のらりるれろは英語のRともLとも違う(Lより舌の位置が後ろではじき音になる) 前スレで「音声的にはらりるれろはRの一種」というレスがあった 英語のRではなく、イタリア語などの巻き舌のR(舌の先をふるわせる)で、舌の先のふるわせを 止めると、らりるれろの舌の位置に近くなるので、そういうことかなと個人的な結論 ローマ字だと確かにRって決まってるけど 日本人のラリルレロは明らかにLの発音なんだよね。
>>1-100 「REIWA-ぅえいわ」だよ Rだとラリルレロの発音は全く入らない Rだと巻き舌で発音しなきゃならないイメージがある 日本語には合わない
Left と Right の発音が日本だとどちらもLになってる。 「あの日本人は何でLとRがぐちゃぐちゃなんだ?」 「ふざけてるつもりんだろ」 「それか俺たちをバカにしてるかだろ」 って解釈されますね。発音できなくても謙虚な態度が大切です。
いや英語圏ネイティブだと 誰が聞いてもLが近い Rはラリルレロとはまったく別
>>430 ではこう直そう 「令」は名詞につける形容詞として使う場合は基本、「素晴らしい、良い、美しい、めでたい」といった敬語になる。 例→令息、令嬢、令月 なぜめでたいと言う意味になるかと言えば、 「令」という文字は、上が屋根で、下が拝む人 神託を受ける様子を表している 神託を受けるので、形容詞の場合は「よい、素晴らしい、めでたい」といった意味となる 動詞的な意味で使う場合は、法律的に従いなさいという意味になる 神の神託を受けたときの様に従いなさい、ということだ 例→法令、条令、命令 NIKONなんて日本人だけだぞニコン言ってるの 正式にはナイコンだバカw
今さら何を言っても俺の優勝は変わらんよ。 ライアン レイワ ラ行
>>5 てか、外国人が「2020ネンハレイワ2ネンデス」な〜んて使うこと一生ないからw 在日外国人が使うことはあるかもしれないが、そういう人たちは日本語に慣れてるので気にしないよ。 >>467 明らかにLではない だからローマ字でラ行がLで表記されないよう決められた 日本語の発音には”レ”しかない。 LもRもない。 外国人は好きな方を使えばいい。 巻き舌だろうが何だろうが、”レ”に聞こえれば日本では何も問題はない。そこに区別はないから。
外人が聴くとラ行音はLとは全く違うというしな Lの発音は各国ほぼ共通Rの発音は各国ちがうから ラ行に当てるのはやはりRが適当
明らかにR なぜなら俺らがそう決めたから ガタガタうるせーハゲ
もともとニッポンがジャパンになってるくらいだから、令和を外人がどう発音しようが外人の勝手だろう 好きにさせとけ
>>1 日本のルールでローマ字を当て嵌めればいいだけ LRの発音が言語によっても変わってくるし、気にするだけ無駄なんだよ。無知な馬鹿左翼死ね 外国の方は好きなように使って頂いて結構ですよ。朝鮮の方は、昨今の失礼な言動を謝罪してから、語りなさい。
外国語に同音異義語があるぐらい当たり前のことだろうに、なにを騒いでいるんだ? お前ら、救いようのないバカだな。
レはLのイメージあるからな ロやルはRのイメージ LEIWAは表記でもOKええんちゃいますのw
>>481 これ 無知な外国被れが突然「L?、R?」とか変な事を言い出した >>466 その問題でしょ。Realはィァルになるから子音のラ行は聞こえないんだよね。 >セルジオ・レオーネ(Sergio Leone みたくラテン系(イタリア、南米)はラリルを聞こえるように発音するから。エォーネとは言わない。 >>454 国際的に大きな勢力を占める英語がLRを区別している。 そうしたLRを区別する国がいることを考慮して表記を考えるべきだろう。 そもそも日本人だけで使うならアルファベット表記なんかする必要なんか無いから。 やっぱり英語表現で令和の発音に近い方で表記すべきだろう。LEIWAでいい。 日本の訓令式アルファベット教育ではRだけどあまり根拠のない教育だしね。 あれまだやってるのかね。 >>11 R (エ・ウェ)レイワ L (セ・テ)レイワ 上の方にwaterが出ているけど、米国人のwaterのtの発音が、舌の位置などからして、 日本語のラ行音に似ていると言われている ラ行音のほうが舌先が硬口蓋歯茎につく面積が広いような気もするが、一度はじく点も同じで、似ている reiwaを外国人がどう読むかはその国の言語まかせでよいのでは フランス人があの独特の発音でreを発音すると、日本人にはわからないかもしれないが、 フランス語でもrの巻き舌発音は一応ある(歌など)ので、その発音でしてくれればわかるだろう
てかこれ逆じゃね? 日本人のラリルレロは外人にはほぼRに聞こえるはずだろ 日本人はRよりも圧倒的にLが下手な人が多いだろ
外国人からは日本語ラ行はD音に聞こえるって RでもLでも無いというw
発音はL表記はRでいいよ 日本文化の奥深さを思い知るがいい
いらないとかなんとか言ってたのに結局盛り上がってるじゃん 好きなんだ、元号
表記はREIWAで発音はLEIWAとして日本語の令和に近い発音をしてもらう 厳密にやるなら横から見た口内の舌の位置と形の断面図を用意して令和をの発音を忠実に覚えてもらうか
どっちでも通じるから好きに書けばいい 「ふ」だって表記はHUだけどFで表記してるのも普通に受け入れられてるしな
関係ないけど、ローマ字入力するとき ラ行はRだけでLに対応してないのってなんか違和感
>>492 例えば令和大学をどう英語表記するかの問題。 >日本大学 Nippon Univeresity? Nihon? これは官邸が早目に統一して発表しないと海外メディアも混乱すると思う。 Rだろ、R3年とかなら分かりやすいけど、L3年だと13年と勘ちがいするぞ
>>483 確かにフランスでは日本はジャパンではないし 今さらだねこの議論は 訓令式のハ行 Ha Hi Fu He Ho なんでFu
>>508 早目に決めないと銀行や役所の短縮表示が混乱する。S昭和 H平成 R令和? 混乱ちゅうかLに決まってるだろ Rじゃほとんどエイワった発音するぞw
R18がどうのとパヨクが騒いでるし いっそLにしてしまえばいい
日本語のローマ字規則でラ行にRを充ててるんだから実際の音がなんであるかなぞ問題じゃないんだがね 言語によって同じ字に違う音を充てるのは珍しくもない話だろ Jなんかよく知られている例だと思うが
殆どの外国人は 日本の元号なんてどうでもいいし興味ないでしょ いちいち外国人がどうとか言う方がおかしい
べつにいいじゃない 「うんこ」とかいう意味じゃないし
政府はRと世界中に伝達した言うてたのだから それ以上何を必要としてるの
中国はパとバ、韓国はザとジャの区別ないんでしょ? 頭おかしいと思うけど英語圏から見た日本のら行も同じように思われてるのかしら?
「フュージョン」「フューチャー」って表記どおりに発音しようとすると出来ないよな 「ヒューズ」と同じで「ヒュージョン」「ヒューチャー」という表記でいいのにな
総務省「令和を発音するときは巻き舌でRを発音するイメージでお願いします」
意外かもしれないが、日本人にはRよりもLのほうがちゃんと発音できてる人が少ない walkすら言えてない人も多い
漢字でいいだろ 外人に読みは発音記号でやれ 心臓アベ 言われてるぞ 外人の日本語なんてその程度
>>518 日本にいる、移住する外人は大部分がラテン系と考えるとLがいいような気もするけどね。 LGBTQだってw 外国には「REIWA」で伝えてるんでしょ? 「令和」や「れいわ」という文字を見て、RかLか悩んでるの?
そんなことより、免許の有効期限が永遠に来なくなったことを喜べ
発音と表記は別 Rにしとかないとローマ字入力がややこしくなる
日本人はLだってRだって関係ないし ただのら行でしかない ローマ字表記ならRでいいんだし
英語の発音が日本の元号のローマ字表記と何の関係があるんだよ
ラーメンもlamenなのかよ めんどくさい奴らがいたもんだ
>>525 Rは巻き舌ってのが、そもそも変な教え方 語尾のRは確かに巻き舌だが 頭のRは巻き舌にする必要はまったくない 日本の通貨はENにすると英語圏ではインと呼ばれかねないから明治の役人はYつけてYENにしたそうだが 別に日本の年号なんて英語圏でそんな問題か?
アーベはイルミナティ …もう、始まっているんだよね…!
>>39 これ そもそも日本語にRの発音が無いのにな 日本人が区別できない典型例 RICE → 米 (食品) LICE → シラミ (吸血害虫)
>>535 外人に発音を説明するには「レズビアンのL」だから統一した方がいいんだよ。Rだが読み方は 違うと言えば混乱するし。Ha Hi FuみたくRa Ri Ru Leでもいい。 正直、LとRの発音の違いが分からん rightとlightは同じじゃないの?
頭にRがつくとき スペイン語だと舌を震わせる ブラジル語だとハ行になる
日本語で「R」の発音をする言葉はない。これマメな。
日本語で「これがロックだ」「ロックは生き様」とか言ってても 英語圏ネイティブが聞いたらLOCK 「これが鍵だ」「鍵は生き様」としか聞こえない 日本のロックミュージシャンはきっと「鍵屋」なんでしょう
日本語はRの前にくる母音が何かによって 発音がRかLか決まるね
日本人のら行の発音は英語のLやRの発音と違うことなんぞ英語圏のネイティブならよく知ってる事だろアホ
外国人はどうせ使わないからどうでも良いだろうけど、早めに決めないとSEはデスマだな。
>>548 違う lは下先が上歯茎〜歯に付く rはどこにも付かない 日本語のら行はその辺曖昧でどちらとも取れる音が多い >>549 そうそう ブラジルのミュージシャンはロックンロールを ホッキンホーって発音する ブラジルでアメリカン・スタンダードを中心にやってる人は英語式「R」の発音もちゃんとできるけどね 我社のメキシコ人によると日本人のラリルラロはrにしか聞こえんらしいぞ 舌の前の方をベッタリ上顎につけて力を入れてようやくlになる それ以外はr 舌を巻いても巻かなくても上にチロっとつけてもラリルレロはr
>>526 walkのlはサイレント文字じゃないか lkの前に母音のaがくるとlは発音しない フランス人がHの発音ができずにアローアローって言ってる事にはコメントなしか
LightとRightだけじゃなく、Wrightも発音違うのかな
日本人はRのがLより好むがRの発音ができない以上はラリルレロはLで統一したほうがいい
ウレ=RE レ=LE RWIWAではウレイワになってしまう
他国の元号なんか発音する機会ないだろ 気にすんなチョン
>>567 同じ。 というか英語のRとWは発音するときの唇の形は同じ カとかコもka ca ko coで何か違いあるのか?
なんだよこんなん言われたらL一択じゃないですかヤダー
LRぐらいなら洋楽聴いてるだけで判別つくようになるぞ
オフコースの「僕の贈り物」って、季節が神からの贈り物って内容の歌詞だよね。
関係ないけどレイラちゃんスイエンサーガールズになっててワロタ
>>574 英語ネイティブでもbとvの聴き分けは難しい 正直言って外人さんが元号に対して何をどう思おうが関係ないよな
シイという名前の株価、昨日はストップ高、今日も10%ぐらい上げている よくある個人投資家の祭り状態
ラ行がL?笑 やはり2chは外国語ができる人間、外国語に詳しい人間は少ないんだな…
>>1 えー、じゃあなんでLEIWAにしなかったのおおおお アジアでもインドやその影響受けてるとこはRとLの区別あるな インドだとさらに4~5種類ぐらいRやLみたいな音の区別が多くの言語であったりするようだから、 最低でもLとRの二つ区別できるようにしないと同音異義語だらけになってどうしようもないのかも
>>590 リポビタンDは、りぽびたんでーですしね >>104 俺の大学時代のネイティブの教官がイノウエをイノゥと発音してた 田上はタノウエな >>592 に追加 そのネイティブはタノウエをタノゥと発音してた >>121 言っていることは分かるし、そうなんだろうとは思うが、 workのRは発音しても、walkのLは発音しないのでは? つまり、Lがないw ネイティブのwalkは、舌や口をL的に 使ってるのか? 綴り通りに発音してないし。cloud => couldになったら消えるし 歌でラララ〜って歌うときってLaLaLa〜だからLのがいいなぁ
英語のLに聞こえて、絶対に英語のRでは無いだけで 英語のLの発音では絶対に無い、英語のLは子音の発音が長い 日本のら行ははじき音なんで子音が超絶短い、聞き取りにくい
海外で和暦を使うことなんてツチノコみるレベルの事だろうに 朝日はなにを不安誘導しているんだ?
>>121 「ウォーク」がworkにきこえるのは、両方とも口の中を狭くして発音するからじゃないかな,、orがあいまい母音だから 「ワーク」という発音は口の中が広くなるので、workとはきこえにくい だからなにって話だろ じゃあ外国の言葉が日本語ではこういう意味だって文句垂れるんか?むしろ海外ではこういう似た言葉あるんやねでええやんけ 流石にポケットモンスターとかはやばいやろうけど
>外国人の間では発音に戸惑う人も… 通貨、外人は元号使わないから関係ないじゃん。
>>1 ラテン語で W は使わないし、leiwa をどう分解しても「神の贈り物」なんて意味にはならない。 この記事は信憑性がかなり低い 俺に言わせればAlphabetは低機能だ、漢字こそ情報社会に求められている文字だ 英語なんてプログラミングに必要なだけだ
>>610 左のRがRegular 右のLがLargeですよ >>189 ドイツ語のMAEDA先生は自虐的に「僕はドイツではメイダと呼ばれます」って言ってたのを思い出した 「令和」は「ライヴァ」っすね 昔ペリーが言ってたな ニッポンジンRとLの区別つかないって
日本の元号口にすることないから大丈夫でしょ 日本に住んでる人はそういうものって思ってればいい 英語じゃないんだし
何となくでいいよ んな事言い出したら殆どの日本語をそのままちゃんと発音してる海外の人はほぼいないし
令和18年生まれは18禁生まれとか呼ばれるんだろうな
>>11 Rはサザンの愛しのエリーのエルィー 英語表記はEllyだがw 桑田の発音するラ行 Lはナウシカの劇中歌 幼少時代のナウシカが歌うラン、ランララ、ランランラン♪の舌が前歯の裏をはじく感じの音 >>610 人差し指と親指を伸ばして広げた時に L 」 のLが左 ヘボン式にはLは無いけど 日本でパスポートの名前表示には LとRを選ぶことができるようにしたほうがいい 英語圏ではリサちゃんRISAじゃなくてLISA これ、ホント誤解の元だから
日本と中国しか頭になく、世界中をチェックしていなかったのか( これは選び直しだろ。
>>478 おまえが、LとRの区別ができないことは、判明した >>630 帰化外人には通名とか認めといて 日本人のローマ字名を制限するとはひでえ話だよな LとRって日本人にしたらはとわみたいなもん?それともぬとめみたいなもん?
日本国内でしか使わないんだから外人には関係ない レはREだ
ワ行のwの音が入るのと入らないのはまだ分かる 「んが」と「ガ」はちょっとわからなくなってきてる
わゐうゑをのわ行、は行、か行なども昔の日本人は聞き分け書き分け話し分けられたんだよね 今も意識すれば聞き分けられるけど表記が同じになってしまったので気が付かない
30年以上経ってもどっちがガズLかガズRか分からんw
>>557 そうなのか 日本人にはRの方が難しそうだな どもっす! REIWA はポルトガルやブラジルだと ヘイワと発音するのかな?
>>1 「らりるれろ」の、ら行は 撥音に合わせると「R」と違って「L」にするべきだったらしいけど 今から変更するのは無理なんだろうか 日本人のラ行の発音はどちらかというとRに近いから仕方ないよ
上顎に舌を付けるのがL 付けないで巻き舌にするのがR 日本人が話すラ行は全部Lのこと そして日本人はRの発音を聞いてもLとに違いを区別出来ない。 外人YouTuberが英語講座でそう言っていた
>>555 英語圏の普通の人は、「日本語のラ行」なんて知らないぞ。 日本語にRの発音が無いので 赤ちゃんからその中で成長することで 世界中の人が普通は判別出来るRとLの違いを聞き取れなくなるんだよね
>>1 ラテン語系の綴りでLeiwaってめっちゃ違和感あるんだけど。 どこの国の名前? 英語ネイティブにとってRとLって、やっぱり近い音で聞き間違ったりするの? それとも日本人にとってのアとカほどに違うとか?
日本以外で使わないのに、なんで外国人が発音に混乱するのか意味不明
ローマ字を定める時にらりるれろになんでLでなくてRを選んだの?
>>667 ベロの長さに問題の有るやつに50音発音させてそれを外人が書き起こしたとか 日本独自のものだから、よその人には どう読まれてもいいよ
>>5 いい意味になる方に使ってもらってもいいよな いいえ、「令和」は「清和会からの贈り物」 877 名前:あなたの1票は無駄になりました[] 投稿日:2019/04/03(水) 13:18:52.71 ID:ycb9WPRl0 [4/4] >>701 >発表されてみると簡単なカラクリだね、一文字目の子音を変えただけ 竹下総理:経世会(けいせい・Keisei) → へいせい・Heisei 安倍総理:清和会(せいわ・Seiwa) → れいわ・Reiwa 清和会が今後も日本の権力を維持していくという意思を示した「令和」ありきの6候補 えいわ(永和既にあるから除外) けいわ せいわ(清和にしたいが昭和S被りもあり除外) ていわ(大正のT被りで除外) ねいわ へいわ(平和とH被りだから絶対除外) めいわ(明和既にあるから除外) れいわ けいわ、ねいわ、れいわしか無いんだから 後は「国書」から当てはまる漢字を探したらいいんだよなw >>663 ネイティヴじゃないけど、今の英語の発音ならばかなり違うから混同はされないと思う しかし歴史的にみると、混同されたり入れ替わったりしている例がある 英語以外の印欧語でもそういう例がある 日本人が、英語のthを、舌の先を上下の前歯の裏にあてずに、ザとかダで発音するというのもよく指摘されるけど、 英語でも、昔はburthenだったのが今はburdenになっているという例がある burthenのスペリングは20世紀初めの本にも出てくるから、ほぼburdenで統一されたのは比較的近年だろう さがせばこういう例はまだあると思う 外国人が日本の元号を言う事は一生のうちで1回もないから大丈夫だろ
しらねーよボケ 外人は勝手に悩んでりゃいいだろうが 俺なんか仕事柄エゲレスに結構行くんだがよ 行くたびにエルとアールの発音でぱ〜どぅぅぅぅん?って言われるんだよ! バカヤロー!
>>317 あれって 五歳までに英語の発音を覚えないと一生聴き分けられないんだよな >>24 韓国人は日本語の濁点が発音できないのでは? >>38 発音が聴き分けられないからどっちでもいいと思ったんだろ なんで外人がどう思うかいちいち気にしないといけないの? ドーでもいいでしょ外人なんて
そもそも「らりるれろ」の「れ」であり、 LでもRでも無いんだよ。
Lは舌に力を入れて空気を舌の横から出すんだよ そうじゃないのはR
日本語の れ なんだからラ行のれ で発音しろ LとかRとか関係ない
英語は聴覚言語だから発音重視 日本語は視覚言語だからひらがなカタカナ漢字と見た目重視 なんだよね だから日本人は英語が苦手らしい
>>663 固有名詞が伝わっていく内にRがLに変わったりする 英語圏だって地域や階級によってエイとアイで発音が分かれるんだから、母国語でない日本人のRとLについて違和感を覚えたとしてもそこまで興味なんか無いよ 外国人の英語だなと言う印象だけ
レイワはLかもな 例を挙げると、だとR ほんとはどっちでもないんだけどね
>>125 ああ私の神様とか、神様に感謝しますとかだろ 日本語に訳せない概念 そしてそもそもGodが日本語に訳せない どう考えてもLEIWA REIWAって書く人は「るぇいわ」って巻くのか?
政府は官僚が東大卒ばっかりで、日本人が英語が苦手なのはそのせいが大きい気がする。 国立系の先生がmilkをミルクと書くところを私大系の先生はミウkとか書くから、 これだけでヒアリング・スピーキングがぐっとよくなってしまう。 学校で最初からすべてそういうふうに教えてくれてれば、 今みたいに英語が全然聞き取れないなんてことがなかったかも。
>>694 そんなデマ信じてるのかよ キムヒョンヒって朝鮮人がいるのにヒを発音できないわけないじゃん >>696 発音できないというか韓国人は濁音半濁音清音を意識して区別して発音できない だからコーヒーはコピとしか言えない 日本人が韓国語の濃音激音を意識して発音できないのと同様。 なお金賢姫は、韓国語ではキムヒョニと発音される 日本人が口にする「レ」が「L」の発音に聞こえるとか聞いたことないわ 適当な事言うな
日本政府がRと発表した段階で全部解決 この件でグダグダ言ってるのは自分がバカだと申告してるだけ
LとR、どちらでも考えられるというのはバランスをとって中道でいいんじゃないの。 パヨクもネトウヨも同じという意味でw
>>701 ハングル表記や韓国の音韻学ではhとpはなんの関連もないし、 韓国語でヒとピが発音的に混同されるなんて聞いたことがない 金賢姫の例でもンヒはンピなどにならず、ニになっている タイ語にはヒーの発音があるのにも関わらずコーヒーをガーフェーと言うのと同じで、 単に韓国語でコーヒーを意味する言葉の発音がコピってだけの話だろう これはヘボン式とかを作った人がLとRの違いを理解してなかったからかな? 今からでもLに統一したほうがいいのに
「R」の発音ひとつで分かる色々なこと headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190402-47770193-bbc-int
>>524 昔、修理を担当してる男が「フューズ」て書いてるのを、 おばちゃんたちがオカシイだろ「ヒューズ」だろと言ってきたことがあって、 どっちも日本語として正しいことを説明してやったことがあったな。 LとR、知ったかぶりが多いみたいだが、 英米語では舌と唇、両方の使い方が異なるんだよ。 あと、日本人でも真似できるかできないかは 言語野の性能による。 先天的なものだから、一生かかってもできないやつはできない。 一方で、どんな言語でも一年でネイティブ並みになるやつもいる。
日本語のラリルレロの子音は、RとLの間だからどっちでもいいしどっちも間違い、って話は聞いたことある
>>696 >>701>>705 コーヒーはcoffeeだ 朝鮮語ではfをpで発音するからコピ(kopi)なだけで、hはhだ! お前らがフィをヒとしか発音できてないのがそもそもおかしいだけだ! Rなの?Lなの?と聞いてくるやつらはただの馬鹿 いやLが正しいと言っている奴らはインテリ気取りの馬鹿
五十音図がサンスクリット語由来なのを意識したローマ字転写は無いのか? カ行=k ガ行=g サ行=c ザ行=j タ行=t ダ行=d ナ行=n ハ行=p パ行=p' バ行=b マ行=m ヤ行=y ラ行=r ワ行=v ン=M ア段=a イ段=i ウ段=u エ段=e オ段=o
R派もL派も仲良くしろと デーブ・スペクターが言ってたぞw
>>679 ノミだっけ? 恥ずかしいよな RとLの発音できない奴w 外人は日本に独自の暦があることすら知らないだろ。アホらし
チベット人も、チベット語で令和は、平和とか幸運とか、とても良い意味と言っておりました。
>>722 英訳ではなく、英語で字義の説明をしているだけ。 ヘボン式ローマ字表記って奴だからREIWAだけど 発音はLEIWAだよな レイワは他言語でいい意味が多いね 日本の左翼は文句言ってるけど 若い人、サブカル界隈ですごい人気でいろいろ楽しんでるね 名実ともに若い世代のものだわ
ランボルギーニがLで始まって驚いた小学生の頃のオレ
なるほどなあ。 日本語表記ではRだけど、発音ではⅬだもんな。 英語の発音でRになると、日本語にはない。
ブルハのリンダリンダの原曲と西洋人によるカバーを聴き比べると、 発音の違いが明確に分かる。
RとⅬの違いは簡単。 Ⅼは普通の日本語のラリルレロでいい。 Rは猫がゴロゴロ、喉の鳴らすように、ラリルレロ。
いまさら何言ってんだ 元号は日本の物 ニポンジンが使うはローマ字であって英語にあらずオーケー?
>>737 外国語というと英語しか思いつかないバカは多いね。 >>735 日本人のRは個人差あるぞ?L寄りの奴とD寄りの奴が居るらしい 米人「ちゃんとReiwaって言ったのに、japaneseは誰も巻き舌で言ってねぇ!」
令和の読み方は「れいわ」だけだよ LもRも関係ない 外国人には関係ないよ
>>739 英語もできない奴がイチャモンつけても説得力ゼロw いやいや 関係なくない。 略字をどうするかって話に直結する。 だから、Lでいい。
>>742 そりゃ、日本語に英語のRの発音なんかないんだから。 英語表記なら、 Lay Wa → 和させる →日本語とほぼ同じ意味 Ray Wa → 和光線 →??? 意味としては、LayWaが分りやすい。
LとRの発音の仕方が異なっていることなど中学生でも 知っているわけでw バカじゃないの。覚えたてかw
>>754 とにかくなんかケチつけたいだけだからなw >>489 むしろ、ローマ字化するとき間違えたんだな RLの中間みたいな音だけど英語圏だとRに分類されることが多い。 まあ前後の言葉で必ずしも五十音に収まらないのが日本語なんだが。
Rの発音ってどの言語もえらく違うじゃん? 英語、フランス語、北京語…どれもかなりかけ離れてる。 一番メジャーなRはロシア語とかスペイン語の巻舌のRだろうけどさ。
>>765 ひらがなは表音文字のくせに、ときと場合によって発音が変わるんだもんなぁ 「は」だけじゃなく「か゜」とかあるし Rの発音なんて「ゥッルルレイワァー」とか言ってりゃいいんだよ。
Rは多種多様な音に当てられるが Lはどの国もほぼ共通の音を表す 日本のラ行音はLの発音とは全く違うのだから 戦国時代の宣教師やヘボンさんがラ行音にRを当てたのは至極当然なんだよ
L R L レフト R ライト Lのほうが レ だな おらも L にするか
なるほどw 売国朝鮮人ゲリゾーは自称森羅万象担当大臣から全能の神(これも自称)になったつもりでいるのかw
まーLのほうが正しいんだよなぁ ラ行はRってことになってるが、アルファベット圏からしたら間違い
スペイン語やポルトガル語のR音は日本語のラ行とあまり変わらんけど
マイケルの英語正確に近い発音をカタカナ表記してください 偉い人!
どっちでもいい。 というか正確にはどっちも間違い。 日本語で「れいわ」だ。
そういやRとLにするかってどういう基準で決めてんの? Rの発音出来る人は色々疑問はあるんだろうけど大半の日本人はら行をR表記にするかL表記にするかの基準なんて知らんよね。大体にしてRの発音が出来ないんだからどっちでもいいと思うんだけど、例えば梨花さんのパスポートはおそらく「RINKA」だよね。Rの発音出来ないのにw
rei 王 ポルトガル語 wa アメリカの首都 reiwa アメリカ合衆国大統領
明治天皇、大正天皇、平成天皇、令和天皇、だよね 皆さん、どうでしょう?良いのでしょうか、安倍の仕業?
明治天皇、大正天皇、昭和天皇、平成天皇、令和天皇、となるんだよね 皆さん、どうでしょう?
>>783 Rの発音下手病の始まりはそこなんだけどRで統一してるんだよなあ 日本って 日本語にはL発音が無いはずだからRに決まってるやん
日本人はRとLにいつも戸惑ってるんだから たまには外人も戸惑えばいい
外国人で元号使ってる奴なんておらん 今が平成って知ってる奴もおらんのにどうでもええやんけw
「ToLOVEる」みたいなENGRISH国家なんでRとLの違いなんて気にしない気にしない
>>72 パヨクによると日本語では悪い意味しかないらしい 政府関係者も平成の時は楽だったろうな。 個人の意見なんて発信出来るのは葉書職人程度だったろうし。 今は1人のキチガイの意見も「庶民代表」みたいになっちゃうし。
>>1 基本的に外国人は元号に興味がないだろ 興味が有ればスペルくらい受け入れろ 日本語のラはLっぽい発音に聞こえることはあるかもしれんが リルレロはRと思われることのほうが多いだろう したがってヘボンがせいかい
ドレミの歌では、レはLemonのLeって歌ってるのになw
ライオネル・リッチーは Lionel Richie むずかしいなあw
>>800 ぐぐってみた Ray, a drop of golden sun (レイ、は太陽の一粒の光) coral color 単語の中で両方出てくると舌が筋肉痛
Pixel 3で音声でライト点灯失敗する。 OK Google Light on→Right-onはこちらです。
洋楽歌うときにLとRの違い意識して発音を分けようと努力するだけでかなりそれっぽくなる 意識しなければ全部日本語のラ行のLの発音で歌ってたのが分かるし、 それが日本人が洋楽歌うときのなんか違うダサい感じの原因の一つだったんだなと分かった
日本語話者の大多数が発音するラ行音は側面音じゃなくて弾き音だからRで表記するの。 もし、弾き音のラ行音をLで表記するのなら、イタリア語やスペイン語の(語頭以外の)R音もLで表記しなければならなくなる。
>>762 たぶん、小文字の「l」と数字の「1」が紛らわしいからRにしちゃったのだと思う。 発音との整合性なんて考えなかったのではないかな。 最近新元号について議論争論が起きているので 立命館大学白川静記念東洋文字文化研究所から プレスリリースが出ました 同研究所の解説によれば 新元号の趣意は「すばらしく、なごやかな時代」 tps://www.sankeibiz.jp/smp/business/news/190401/prl1904012114199-s1.htm
何も困ることないだろ。 それぞれの言語習慣で読めばいい。 何も日本語の発音を忠実に再現する必要はない。 フランス語のRなんかどっちかつうと[X]に近い発音だけどそれで結構めりけんこ。
混乱するだろうけど そういうもんだと思って慣れてくれ としか言えんね。
元号を使ってるのは日本だけ! 海外では誰も日本の元号に興味がない! って言ってたのと同じ口で、 今度は、海外で混乱が起こってる! ってか。
LとRを聞き分ける国の人間が日本語のラ行になぜRを当てたかというと Lではないからというただ単純な理由からだ
>>1 ジャップ名物「RAPE」の「R」と記憶しとくと世界中の外国人、確実に覚えてくれるよ 日本が中国を離れても世界は中国の影響が増してるからLじゃねってなるね
中国人が日本を「Ri b?n(リーベン)」と呼んだのに 西洋人は「Jipen」と聞き間違えて「Japan」になった あいつらだって耳がおかしいだろw
中国語のRはジのような音だから。 ってかそれを分かってて書いてるだろ君は。
>>795 安倍ちゃんも共産党も同調者侍らせて喜んでるからいいんじゃね? >>823 ピンインでRと表記する音は印欧諸語のどの言語のRとも 異なった音価で、日本語のカナ表記すると「ジ」に 近く聞こえるのは事実。 どうせ外国人は日本語の発音めちゃくちゃだからどうでもよくね?
令→命令 和→集団、全体主義 「令和」は日本人を戦争へ導くための暗喩 潜在意識に命令と集団に服するよう意味の込められた元号 年月日を記載するたびに「令」と「和」を書いていれば否が応でも洗脳される。 昭和の昭も分解すれば「日」と「召」で潜在意識に天皇のお召しと集団に服するよう意味の込められた元号。 そして、結果は戦争、破壊、再生、日本のそれまでの秩序何もかもが一新された時代となった。 「和」がこれほど短い間で再び用いられるのもおかしい。 昭和と令和が各々の時代の元号になったのは偶然ではない。 国民はこれからの政治に警戒すべき。憲法改正は非常に危険。 sdv
「令和」の典拠だが、この言葉がそのまま出てくるのは 『文選』でもなければ、『万葉集』でもない。 『黄帝内経』という中国の鍼灸医学の古典に出てくる。 で、この『黄帝内経』という本の内容はまず大きく、 「素問」と「霊枢」 に分けられてる。 その「霊枢」の中の九番目の章「終始」に この「令和」という単語が出てくる。 冒頭から3行目の最後に。以下引用。 凡刺之道.畢于終始.明知終始.五藏爲紀.陰陽定矣. 陰者主藏.陽者主府.陽受氣于四末.陰受氣于五藏. 故寫者迎之.補者隨之.知迎知隨.氣可「令和」. で、ポイントはまず「霊枢」という言葉。 露骨に「霊柩車」を連想させる。 さらに「終始」という章の名前。 まるで「終わりの始まり」。 だから「令和」の時代は日本の「終わりの始まり」であって、 その結果日本は「霊柩車」に入ることになる、 と解釈も出きるんだよね。 asc
フランス人が発音したら、ヘイワになっちゃうな やっぱ Leiwa がいいよ
kolean韓国人 korean韓国人 こう言うの無いか? colean
>>823 リーベンは明以降の発音だよ 隋唐宋元は漢音だから日=ジツ、本=ポン もっと古い呉音だとニチフォンになる 漢字だけだと中国語と思われるから令の和って書かないと
まあ官房長官から滑舌悪くて通訳が間違えたくらいだし
>>368 言われてみれば 日本語のらりるれろは基本Lの発音 Rみたいな発音じゃないな >>836 「R」の発音なんて日本語にない、ってのは正しいが、「L」の発音も日本語にないんだよ 日本語のらりるれろは実は、LでもRでもない発音なんだよ だから意見がわかれてる REIWAだと巻き舌で発音するのが正解だよな? 若本規夫になりきった感じでやればおk
そもそも日本語を正確に発音できる外国人など殆どいない
発音なんか好きにすればええやん日本人ですらイントネーションで迷ってるとか言ってんのにアホくさ
れは舌を口の中のどこかにつけばL いは軽く言うならy わはwa つまりlaywa
今の皇太子(後に今上→令和天皇)が今年59才か 今上天皇が今年12月23日で86才になるから 同程度やるなら令和は28年まで 多少健康寿命延びると考えるなら、30〜40年くらいか 短期間で、天皇コロコロ変わるのも面倒だし、出費も増えるから、 ある程度長期間やって弟ではなく、甥っ子に譲位コースかな?
LとRの違いは発音するとき舌が上の歯茎につくかどうか 日本語のら行は歯茎につくからLはあってもRはないはずなんだけどね
>>823 中国語の発音は本来はアルファベットでは表記できないような複雑なもの rもeも無理やりアルファベットで表記してるだけだから、 外人には全然違うように聞こえたり表記されることもある 英語のRではないというだけで日本語のラ行はR音の範疇だろ
>>823 当時の発音は 日じつ本ぽん って聞いたぞ